Mistureba

Na última quarta-feira, dia 24, eu estive na Casa Guilherme de Almeida para um debate sobre legendagem. A convite do mediador da mesa, Donny Correia, lá fui eu para a minha primeira palestra acompanhada do sócio-pai e do fiel terceiro membro da LBM, Lucas Mateus. Minha companheira de mesa foi a incrível Sandra Schamas, pioneira do ramo de legendagem, da safra que se encarregou de inventar a legendagem de filmes e séries quando a TV a cabo chegou ao Brasil.

O título da mesa foi “Legendagem: problemas e soluções”, e para ele eu separei alguns exemplos recentes de soluções criativas que arranjei para alguns pepinos tradutológicos que cruzaram meu caminho este ano. Neste post, eu gostaria de fazer algumas considerações para as quais não houve tempo, já que o mesmo foi curto para tanta participação e interesse de todos os presentes 🙂

***

Durante o tempo que tive para falar sobre mim, meu trabalho e meus exemplos, procurei passar para a audiência como traduzir foi parte integrante da minha formação não só profissional, como pessoal. Quem leu o post inaugural do nosso blog sabe como tudo começou, mas falta ainda reforçar como eu aprendi o meu inglês primariamente traduzindo e como meu aprendizado da língua foi aplicado à tradução durante muito tempo, até que outras atividades me levaram a outros usos e proficiências, retornando mais uma vez à tradução de forma mais completa. Portanto, ao meu ver, a superação desses problemas de tradução, que Pedersen chamaria de crisis point na tradução, sempre estiveram presentes na minha prática. O que não significa que eu sempre tenha tido sucesso em superá-los; na verdade, foi bem o contrário! Durante o meu desenvolvimento profissional, houve alguns fatores que atrapalharam bastante e foi preciso um amadurecimento conceitual contínuo para que eu pudesse encarar meus desafios linguísticos da forma mais adequada.

Um exemplo disso foi a total falta de desconfiança que me acompanhou durante um bom tempo. Um bom tradutor desconfia de tudo que vê no seu texto de partida. Eu sei que cansa só de ler, pensar que tudo pode ser uma pegadinha, mas é bem por aí mesmo. Toda combinação de palavras pode ter uma conotação a mais, pode estar ligada a um elemento da cena, pode ser uma gíria do Alasca (alguém aí sabe o que “sourdough” significa?).  Muitas vezes paro para pensar em como o ofício ficava quase impossível para um pobre-diabo-tradutor de décadas atrás com as poucas possibilidades de pesquisa. Como a Sandra contou na palestra, há alguns anos, quem tinha um nativo a quem recorrer ficava se achando depois! Mas hoje em dia não tem desculpa, não. Entre Google, Facebook, dicionários e corpus online, difícil não achar alguma coisa. Mas tem que fuçar. E desconfiar. Sempre.

Outra coisa que atrapalhou muito também foi a gramática. Durante tanto tempo, até bem recentemente, me preocupar com a gramática a ser empregada na legenda era algo que me consumia tanto que muitos dos crisis points que apareciam recebiam importância menor. O que é melhor, go HBO e adotar o português padrão até a morte (“Fornica-me?”) ou escrever como o povo fala? Bem, no final das contas, nenhum dos dois. A legenda é um texto híbrido, diagonal, um cruzamento do escrito com o falado. Assim, deve aceitar características de ambos. Lindo! Mas como fazer escolhas? Seguir a gramática padrão a todo custo é pobre, pode ser horrivelmente irracional e distante da realidade. Porém, querer reproduzir na legenda a forma como as pessoas falam gera problemas conceituais sérios. Reproduzir a fala de quem? Passando do inglês para o português ou vice-versa, já estamos descaracterizando a fala da personagem; se adotamos um estilo de fala semelhante, ele já é diferente. E, se quando você desconstrói imperativos e concordâncias pronominais e emprega gírias você acha que está escrevendo como o povo fala, é melhor abrir a cabeça. O Brasil é um lugar imenso e cheio de falas, e você estará fazendo uma escolha bastante localizada ao selecionar certos desvios da língua padrão achando que todo mundo fala assim. Difícil, né?

Bem, eu aprendi a fazer escolhas gramaticais de forma estratégica. Na LBM, temos tentado seguir um manual gramatical inventado pelo nosso bom senso linguístico e cultural, mas não baseado na nossa própria fala. Somos de São Paulo e não costumamos falar “Olhe para mim”, e sim “Olha para mim”. Mas sabemos que em outras regiões as pessoas usam o imperativo normativo e assim, a solução é ir com a regra, pois todos entendem e aceitam. Nesse caso, a gramática normativa desempata; é mais justo assim.

Mas em outros casos, deixamos a regra de lado para dar lugar a algo mais lógico e que ofereça maior orientação ao leitor das nossas legendas. O pronome “lhe” não se usa mais tanto, mas o problema não é só esse. Esse pronome causa muita ambiguidade de leitura. “Eu lhe amo”. Você ou ele? Ah, não dá. O Pasquale que nos perdoe, mas vamos ter que misturar as estações! Mesmo sem aplicar o tu como pronome do caso reto, usamos sim o “te” nas nossas legendas para designar segunda pessoa no caso oblíquo. Não é porque falamos assim, é porque, mais uma vez, todos vão entender.

Resolvidos os impasses gramaticais, que são muitos, pude me concentrar nos verdadeiros desafios, nos meus crisis points, e usar minha criatividade de forma mais fértil. No final das contas, a gramática não deve subir a um patamar mais elevado do que aquele que deve ocupar: o de uma ferramenta que nos ajuda e não algo a ser venerado e seguido a qualquer custo, seja na sua forma escrita ou falada.

***

Por fim, talvez o que tenha feito a maior diferença na minha prática tradutória foi adquirir mais confiança nas minha ideias. Para superar um crisis point, além de criatividade, é preciso muita coragem também. Superar um crisis point muitas vezes significa escrever algo na legenda que fará com que a mesma se destaque, tirando o tradutor da sua invisibilidade. O conceito do tradutor invisível é muito valorizado, diz-se que a boa legenda é aquela que nem se percebe. Dentro dessa lógica, é comum que tradutores de diálogos lavem duas mãos diante de piadas, trocadilhos e elementos monoculturais através de desambiguação ou até omissão. Acredito que a maior causa disso seja o medo de ser ridicularizado, de que o que se escreve seja notado pelos espectadores de forma negativa.

Fica aqui a minha recomendação: dê uma chance para as suas soluções, mesmo que pareçam ridículas, exageradas ou fora de lugar. Antes de descartá-las totalmente, dê a si mesmo a oportunidade de vê-las escritas na tela do seu computador, analisá-las de uma certa distância. Se não arranjar nada melhor, deixe lá, não apague. Quem sabe amanhã você não volta e descobre que já se acostumou com o que escreveu? Pouco a pouco, você percebe que é capaz de arranjar saídas para os seus crisis points. Afinal de contas, a tradução é sim um trabalho de autoria.

20140924_192737

PS: Agradecimento especial a Donny Correia e a CGA pelo convite e a oportunidade de novas reflexões. Leitores, não deixem de acompanhar a programação da Casa.

http://www.casaguilhermedealmeida.org.br/

Ligia Sobral Fragano

Tradutora e revisora de legendas para cinema há mais de 15 anos. Leitora de livros e todo tipo de porcaria da internet, mas sobretudo de legendas. Viajante (em todos os sentidos). Gestora de TAV e pós-produção. Sócia-fundadora da LBM, seu projeto de vida, com o maior orgulho do mundo.

compartilhe agora

4936 comentários

  1. Learn about what other people are doing online
    to earn money. There are numerous ways to earn a living online today.
    It’s worth your time to examine how successful people go about it.
    You might find ways of generating an income that you’ve never considered before!
    You can keep track of your progress so that you are able
    to recall all of your ideas.

    My webpage My Homepage

  2. It is actually a great and useful piece of information. I am satisfied
    that you shared this useful info with us. Please stay us up to date like this.
    Thanks for sharing.

    Feel free to surf to my webpage: try these out

  3. I think everything said was actually very reasonable.
    But, what about this? suppose you were to create a killer headline?
    I am not saying your information is not solid., but what
    if you added something that grabbed folk’s attention? I mean A Casa Guilherme de Almeida e a
    Legendagem – Little Brown Mouse is kinda plain. You should peek at
    Yahoo’s front page and note how they write post titles to grab people interested.
    You might add a video or a pic or two to get readers excited about everything’ve written. In my opinion, it might make your posts a little bit more interesting.

    Feel free to visit my site fun88 thailand

  4. Its like you read my mind! You appear to know so much about this,
    like you wrote the book in it or something. I think that you can do with some pics to drive the message home a
    bit, but other than that, this is fantastic blog.
    An excellent read. I’ll definitely be back.

    My webpage … แทงหวย

  5. Hello there, just bedame aware of your blog through Google, aand found that it’s truy informative.

    I’m gonna watch out for brussels. I’ll be grateful if you continue
    ths in future. Many people will bbe benefited from your writing.
    Cheers!

    Look into my website repo.getmonero.org

  6. I think this is among the most vital info for me.
    And i’m glad reading your article. But should
    remark on some general things, The website style is wonderful,
    the articles is really excellent : D. Good job, cheers

    My web page; wanitaqq

  7. I really like your blog.. very nice colors
    & theme. Did you design this website yourself or did you hire someone to do
    it for you? Plz reply as I’m looking to construct my own blog and would like to know
    where u got this from. thanks a lot

    Also visit my web-site A片

  8. Can I simply just say what a comfort to uncover somebody that really knows what they’re discussing
    on the web. You actually understand how to bring a
    problem to light and make it important. More people ought to look at this and understand this side of your story.
    I was surprised that you aren’t more popular since you
    most certainly possess the gift.

    my web-site: kids play sofa

  9. It’s appropriate time to make some plans for here are the findings
    future and it’s time to be happy. I have read this post and
    if I could I want to suggest you some interesting things
    or suggestions. Perhaps you can write next articles referring
    to this article. I wish to read even more things about it!

  10. Terrific article! This is the kind of information that should be shared around the web.
    Shame on the seek engines for not positioning this submit upper!
    Come on over and consult with my website . Thanks =)

    Feel free to surf to my site; check this site

  11. Hi there outstanding website! Does running a blog similar to this take a lot of work?
    I’ve very little understanding of compute programming bbut I had been hoping to
    start my ownn blog soon. Anyway, should you have any idewas or technhiques for new blog owners please
    share. I know this iss off subject bbut I imply neeeded tto ask.
    Cheers!

    My website going green with hemp

  12. Wow, awesome weblog layout! How long have you ever been running a blog
    click for more info?
    you made blogging glance easy. The full glance of your web site is great, as well as
    the content![X-N-E-W-L-I-N-S-P-I-N-X]I simply could not go
    away your web site before suggesting that I really loved the standard info a person supply
    on your guests? Is going to be back incessantly in order to inspect new posts.

  13. It’s really very difficult in this full of activity life to
    listen news on Television, therefore I simply use internet for that reason, and take the hottest
    information.

    Here is my page UProxy

  14. I know find this if off topic but I’m looking into starting
    my own weblog and was wondering what all is needed to get setup?
    I’m assuming having a blog like yours would cost a pretty
    penny? I’m not very internet savvy so I’m not 100% sure.

    Any suggestions or advice would be greatly appreciated.
    Kudos

  15. It is the bet time to make soje plans for the
    longer term and it’s time to be happy. I have read this post
    and iif I could I wish to suggest you few interestinhg things
    orr advice. Maybe you coulld write next articles referring
    to this article. I wish to learn even more things approximately it!

    web page

  16. We are a group of volunteers and starting a brand new scheme in our community.
    Your site offered us with valuable information to work on. You have done an impressive task and our entire group can be grateful to you.

    My web site :: xxx desi sexy porn video

  17. I have not checked in here for some time since I thought it was getting boring, but the last several posts are
    great post to read quality
    so I guess I’ll add you back to my daily bloglist.
    You deserve it my friend 🙂

  18. Wow! This could be one particular of the most helful blogs We’ve ever arrive
    across on this subject. Actually Magnificent. I am also a sppecialist in this topic
    so I can understand your hard work.

    Look at my webpage – flipboard.com

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado.

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.